Umseting - Franskt-Enskt - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Uppruna mál: Franskt
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Viðmerking um umsetingina | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Ynskt mál: Enskt
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Viðmerking um umsetingina | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
|