Tradução - Francês-Inglês - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Coloquial - Cotidiano | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Idioma de origem: Francês
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Idioma alvo: Inglês
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
Último validado ou editado por IanMegill2 - 18 Setembro 2007 13:02
|