Oversættelse - Fransk-Engelsk - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Hverdags - Dagligliv | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Bemærkninger til oversættelsen | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Bemærkninger til oversættelsen | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 18 September 2007 13:02
|