Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Kategori Hverdags - Dagligliv

Titel
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Tekst
Tilmeldt af banania
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Bemærkninger til oversættelsen
anglais britannique

Titel
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
Oversættelse
Engelsk

Oversat af JohnGivrolta
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
Bemærkninger til oversættelsen
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 18 September 2007 13:02