Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
نص
إقترحت من طرف banania
لغة مصدر: فرنسي

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
ملاحظات حول الترجمة
anglais britannique

عنوان
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف JohnGivrolta
لغة الهدف: انجليزي

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
ملاحظات حول الترجمة
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 18 أيلول 2007 13:02