Traducción - Francés-Inglés - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Coloquial - Cotidiano | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Idioma de origen: Francés
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Nota acerca de la traducción | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Idioma de destino: Inglés
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Nota acerca de la traducción | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
Última validación o corrección por IanMegill2 - 18 Septiembre 2007 13:02
|