Tercüme - Fransızca-İngilizce - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Kaynak dil: Fransızca
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Hedef dil: İngilizce
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 18 Eylül 2007 13:02
|