Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat

Başlık
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Metin
Öneri banania
Kaynak dil: Fransızca

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Çeviriyle ilgili açıklamalar
anglais britannique

Başlık
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
Tercüme
İngilizce

Çeviri JohnGivrolta
Hedef dil: İngilizce

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 18 Eylül 2007 13:02