Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

عنوان
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
متن
banania پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
ملاحظاتی درباره ترجمه
anglais britannique

عنوان
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
ترجمه
انگلیسی

JohnGivrolta ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
ملاحظاتی درباره ترجمه
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 18 سپتامبر 2007 13:02