ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه محاوره ای - زندگی روزمره | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | زبان مبداء: فرانسوی
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | زبان مقصد: انگلیسی
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 18 سپتامبر 2007 13:02
|