Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 18 Σεπτέμβριος 2007 13:02
|