Oversettelse - Fransk-Engelsk - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligdags - Dagligliv | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Kildespråk: Fransk
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 18 September 2007 13:02
|