Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Dagligdags - Dagligliv

Tittel
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Tekst
Skrevet av banania
Kildespråk: Fransk

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
anglais britannique

Tittel
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av JohnGivrolta
Språket det skal oversettes til: Engelsk

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 18 September 2007 13:02