Vertaling - Frans-Engels - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Informeel - Het dagelijkse leven | Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que... | | Uitgangs-taal: Frans
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide | Details voor de vertaling | |
|
| in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that… | | Doel-taal: Engels
in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help | Details voor de vertaling | "this" was changed to "that": either was possible, because there was neither cet homme-là nor cet homme-ci but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker: "that" (despicable) man, so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating
...wife's role is to... could have been ...wife was born to... which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 18 september 2007 13:02
|