Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Titel
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Tekst
Opgestuurd door banania
Uitgangs-taal: Frans

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Details voor de vertaling
anglais britannique

Titel
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
Vertaling
Engels

Vertaald door JohnGivrolta
Doel-taal: Engels

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
Details voor de vertaling
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 18 september 2007 13:02