Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - à mon avis cet homme est un macho qui pense que...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Familiara - Taga vivo

Titolo
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Teksto
Submetigx per banania
Font-lingvo: Franca

à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Rimarkoj pri la traduko
anglais britannique

Titolo
in my opinion this man is a male chauvinist who thinks that…
Traduko
Angla

Tradukita per JohnGivrolta
Cel-lingvo: Angla

in my opinion that man is a male chauvinist who thinks that his wife's role is to work and therefore doesn't need his help
Rimarkoj pri la traduko
"this" was changed to "that":
either was possible, because there was neither
cet homme-là
nor
cet homme-ci
but in this context, I feel there would be a "distancing" effect from the speaker:
"that" (despicable) man,
so I changed it accordingly, with of course no reflection on the rating

...wife's role is to...
could have been
...wife was born to...
which would have reflected the original more closely, but it was close enough so it was left as is
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 18 Septembro 2007 13:02