Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Franskt - ΧαιÏετισμοÏÏ‚ απο την όμοÏφη Ελλάδα!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
ΧαιÏετισμοÏÏ‚ απο την όμοÏφη Ελλάδα!
Tekstur
Framborið av
babysan69
Uppruna mál: Grikskt
Ένας Έλληνας Îχει εÏωτευτεί την φίλη σου την ΣάντÏα παÏάφοÏα!
Heiti
Salutations depuis la belle Grèce!
Umseting
Franskt
Umsett av
Josaphat
Ynskt mál: Franskt
Un grec est tombé gravement amoureux de ton amie Sandra!
Viðmerking um umsetingina
Bonne chance!
+
Góðkent av
Francky5591
- 6 November 2007 06:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 November 2007 18:46
irini
Tal av boðum: 849
I think it's a really good translation (the original says "A Greek* has fallen head over heels in love** with your friend Sandra"
* male
** verbatim passionately but add some