Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Prancūzų - ΧαιÏετισμοÏÏ‚ απο την όμοÏφη Ελλάδα!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ΧαιÏετισμοÏÏ‚ απο την όμοÏφη Ελλάδα!
Tekstas
Pateikta
babysan69
Originalo kalba: Graikų
Ένας Έλληνας Îχει εÏωτευτεί την φίλη σου την ΣάντÏα παÏάφοÏα!
Pavadinimas
Salutations depuis la belle Grèce!
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Josaphat
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Un grec est tombé gravement amoureux de ton amie Sandra!
Pastabos apie vertimą
Bonne chance!
+
Validated by
Francky5591
- 6 lapkritis 2007 06:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 lapkritis 2007 18:46
irini
Žinučių kiekis: 849
I think it's a really good translation (the original says "A Greek* has fallen head over heels in love** with your friend Sandra"
* male
** verbatim passionately but add some