Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - Beloved human beings and the animal-girl

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnsktPortugisiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Beloved human beings and the animal-girl
Tekstur
Framborið av Ana3
Uppruna mál: Enskt Umsett av SommedeRie_Man

Beloved human beings and the animal-girl
Viðmerking um umsetingina
ã‚„ means "and" in the case of a non-exhaustive list.

The translation is accepted but the original text had no clear meaning. Please read the messages below the translation to get more details.

Heiti
Amados seres humanos...
Umseting
Portugisiskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt

Amados seres humanos e a moça-animal.
Góðkent av guilon - 9 Desember 2007 17:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2007 14:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Mesmo não fazendo muito sentido...não achei outra forma de traduzir isto.

9 Desember 2007 16:59

Angelus
Tal av boðum: 1227
De todas as traduções já feitas (sem pé nem cabeça) a sua é a que mais se aproxima do significado, embora seja esquisito

9 Desember 2007 17:03

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks...I feel I've got a new fan!