Vertaling - Roemeens-Grieks - mi-este dor de tineHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Roemeens
mi-este dor de tine |
|
| | VertalingGrieks Vertaald door Molly | Doel-taal: Grieks
μου λείπεις |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 8 maart 2008 17:00
Laatste bericht | | | | | 8 maart 2008 09:44 | | | I need an english bridge to evaluate this. Could you help me? CC: iepurica | | | 8 maart 2008 16:57 | | | Of course, no problem.
In English would be: "I miss you." | | | 8 maart 2008 16:59 | | | |
|
|