Käännös - Romania-Kreikka - mi-este dor de tineTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Romania
mi-este dor de tine |
|
| | KäännösKreikka Kääntäjä Molly | Kohdekieli: Kreikka
μου λείπεις |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 8 Maaliskuu 2008 17:00
Viimeinen viesti | | | | | 8 Maaliskuu 2008 09:44 | | | I need an english bridge to evaluate this. Could you help me? CC: iepurica | | | 8 Maaliskuu 2008 16:57 | | | Of course, no problem.
In English would be: "I miss you." | | | 8 Maaliskuu 2008 16:59 | | | |
|
|