Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - tu peux faire ce que tu veux de mon coeur , le...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
tu peux faire ce que tu veux de mon coeur , le...
Tekst
Opgestuurd door monarosa
Uitgangs-taal: Frans

tu peux faire ce que tu veux de mon coeur ,
le lancer , le brûler , le torturer ,
mais fais attention tu es à l' intérieur .
je t' aime mon coeur

Titel
Kalbime istediÄŸini yapabilirsin
Vertaling
Turks

Vertaald door monarosa
Doel-taal: Turks

Kalbime istediÄŸini yapabilirsin
Kalbimi atabilirsin, yakabilirsin, işkence yapabilirsin. Ama dikkat et çünkü içinde sen varsın. Seni seviyorum ruhum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 25 april 2008 12:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 maart 2008 19:42

kfeto
Aantal berichten: 953
hi monarosa

why did you use ruhum(esprit) for coeur in the last line? maybe kalbim, askim, canim

18 april 2008 08:34

aysunca
Aantal berichten: 34
kalbime istediÄŸini yapabilirsin,
onu atabilir, yakabilir, iÅŸkence yapabilirsin,
ama dikkat et içindesin.
seni seviyorum kalbim