Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - tu peux faire ce que tu veux de mon coeur , le...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
tu peux faire ce que tu veux de mon coeur , le...
Teksti
Lähettäjä monarosa
Alkuperäinen kieli: Ranska

tu peux faire ce que tu veux de mon coeur ,
le lancer , le brûler , le torturer ,
mais fais attention tu es à l' intérieur .
je t' aime mon coeur

Otsikko
Kalbime istediÄŸini yapabilirsin
Käännös
Turkki

Kääntäjä monarosa
Kohdekieli: Turkki

Kalbime istediÄŸini yapabilirsin
Kalbimi atabilirsin, yakabilirsin, işkence yapabilirsin. Ama dikkat et çünkü içinde sen varsın. Seni seviyorum ruhum
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 25 Huhtikuu 2008 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Maaliskuu 2008 19:42

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
hi monarosa

why did you use ruhum(esprit) for coeur in the last line? maybe kalbim, askim, canim

18 Huhtikuu 2008 08:34

aysunca
Viestien lukumäärä: 34
kalbime istediÄŸini yapabilirsin,
onu atabilir, yakabilir, iÅŸkence yapabilirsin,
ama dikkat et içindesin.
seni seviyorum kalbim