Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Spaans - חב'רה סליחה אם פגעתי/העלבתי וכדומה..שתהיה לכם גמר חתימה טובה!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsSpaans

Categorie Informeel

Titel
חב'רה סליחה אם פגעתי/העלבתי וכדומה..שתהיה לכם גמר חתימה טובה!
Tekst
Opgestuurd door menigua
Uitgangs-taal: Hebreeuws

חב'רה סליחה אם פגעתי/העלבתי וכדומה..שתהיה לכם גמר חתימה טובה!

Titel
amigos disculpen si lastimé o insulté o etc... que tengan un buen fin de fiestas
Vertaling
Spaans

Vertaald door Saul Onit
Doel-taal: Spaans

amigos, disculpen si lastimé o insulté o etc...
que tengan muy felices fiestas
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 november 2008 02:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 november 2008 21:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Saul, me parece que esta traducción está incompleta.

22 november 2008 10:20

Saul Onit
Aantal berichten: 33
La traduccion la revise nuevamente y no le encontre ningun error, todo puede ser y a lo mejor estoy equivocado, pero, no vi donde

22 november 2008 12:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
El título está completo y la traducción tendría que ser igual a él.