Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Roemeens - Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
Tekst
Opgestuurd door
ersilia sassu
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Oi. N. está amando hehe nega!!!! um abração bom domingo e boa semana
Details voor de vertaling
Female name abbreviated <goncin />.
está amando- está apaixonada
Titel
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato!
Vertaling
Roemeens
Vertaald door
azitrad
Doel-taal: Roemeens
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato! Te îmbrăţişez! O duminică şi o săptămână plăcută!
Details voor de vertaling
conform explicaţiei din limba italiană, poate fi: hehe fato / frumoaso ...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
goncin
- 6 februari 2009 10:39
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 december 2008 21:20
corryna_2004
Aantal berichten: 1
Nu este corect in limbra italiana :"Ciao!Neidinha sei innamorata hehe donna!Un baccio e una buona setimana!"
deci in loc de abbraccio e un baccio
8 december 2008 22:01
azitrad
Aantal berichten: 970
Ups!
am citit aiurea..
Şi în portugheză-braziliană e "abração"...
Mea culpa!
Mersi mult