Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Румунська - Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
Текст
Публікацію зроблено
ersilia sassu
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Oi. N. está amando hehe nega!!!! um abração bom domingo e boa semana
Пояснення стосовно перекладу
Female name abbreviated <goncin />.
está amando- está apaixonada
Заголовок
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato!
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
azitrad
Мова, якою перекладати: Румунська
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato! Te îmbrăţişez! O duminică şi o săptămână plăcută!
Пояснення стосовно перекладу
conform explicaţiei din limba italiană, poate fi: hehe fato / frumoaso ...
Затверджено
goncin
- 6 Лютого 2009 10:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Грудня 2008 21:20
corryna_2004
Кількість повідомлень: 1
Nu este corect in limbra italiana :"Ciao!Neidinha sei innamorata hehe donna!Un baccio e una buona setimana!"
deci in loc de abbraccio e un baccio
8 Грудня 2008 22:01
azitrad
Кількість повідомлень: 970
Ups!
am citit aiurea..
Şi în portugheză-braziliană e "abração"...
Mea culpa!
Mersi mult