ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ルーマニア語 - Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
テキスト
ersilia sassu
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Oi. N. está amando hehe nega!!!! um abração bom domingo e boa semana
翻訳についてのコメント
Female name abbreviated <goncin />.
está amando- está apaixonada
タイトル
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato!
翻訳
ルーマニア語
azitrad
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato! Te îmbrăţişez! O duminică şi o săptămână plăcută!
翻訳についてのコメント
conform explicaţiei din limba italiană, poate fi: hehe fato / frumoaso ...
最終承認・編集者
goncin
- 2009年 2月 6日 10:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 8日 21:20
corryna_2004
投稿数: 1
Nu este corect in limbra italiana :"Ciao!Neidinha sei innamorata hehe donna!Un baccio e una buona setimana!"
deci in loc de abbraccio e un baccio
2008年 12月 8日 22:01
azitrad
投稿数: 970
Ups!
am citit aiurea..
Şi în portugheză-braziliană e "abração"...
Mea culpa!
Mersi mult