Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Romanisht - Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Oi N. esta amando hehe nega!!!! um abraçao bom domingo e boa semana
Tekst
Prezantuar nga
ersilia sassu
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Oi. N. está amando hehe nega!!!! um abração bom domingo e boa semana
Vërejtje rreth përkthimit
Female name abbreviated <goncin />.
está amando- está apaixonada
Titull
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato!
Përkthime
Romanisht
Perkthyer nga
azitrad
Përkthe në: Romanisht
Salut! N., eşti îndrăgostită; hehe, fato! Te îmbrăţişez! O duminică şi o săptămână plăcută!
Vërejtje rreth përkthimit
conform explicaţiei din limba italiană, poate fi: hehe fato / frumoaso ...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 6 Shkurt 2009 10:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Dhjetor 2008 21:20
corryna_2004
Numri i postimeve: 1
Nu este corect in limbra italiana :"Ciao!Neidinha sei innamorata hehe donna!Un baccio e una buona setimana!"
deci in loc de abbraccio e un baccio
8 Dhjetor 2008 22:01
azitrad
Numri i postimeve: 970
Ups!
am citit aiurea..
Şi în portugheză-braziliană e "abração"...
Mea culpa!
Mersi mult