Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Frans - derrumbes submarinos
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
derrumbes submarinos
Tekst
Opgestuurd door
aanniiaa
Uitgangs-taal: Spaans
" También pueden generarse por erupciones volcánicas y derrumbes submarinos"
Details voor de vertaling
J'ai traduis cette phrase par "elles peuvent également être générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marin" merci de m'eclairer
Titel
éboulements sous-marins
Vertaling
Frans
Vertaald door
Maybe:-)
Doel-taal: Frans
Ils peuvent être également générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marins.
Details voor de vertaling
éboulements/glissements;
éruptions/dégagements
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 9 december 2009 21:30
Laatste bericht
Auteur
Bericht
9 december 2009 21:41
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonsoir Maybe:-)
Je pense qu'il s'agit du phénomène des tsunamis, c'est pourquoi je me suis permis de ne laisser que l'option du pronom et du participe passé masculins.
http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=370901&sid=5490551
9 december 2009 22:11
Maybe:-)
Aantal berichten: 338
Oui, Francky5591, je suis tout à fait d'accord
CC:
Francky5591