Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Francese - derrumbes submarinos
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
derrumbes submarinos
Testo
Aggiunto da
aanniiaa
Lingua originale: Spagnolo
" También pueden generarse por erupciones volcánicas y derrumbes submarinos"
Note sulla traduzione
J'ai traduis cette phrase par "elles peuvent également être générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marin" merci de m'eclairer
Titolo
éboulements sous-marins
Traduzione
Francese
Tradotto da
Maybe:-)
Lingua di destinazione: Francese
Ils peuvent être également générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marins.
Note sulla traduzione
éboulements/glissements;
éruptions/dégagements
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 9 Dicembre 2009 21:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Dicembre 2009 21:41
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonsoir Maybe:-)
Je pense qu'il s'agit du phénomène des tsunamis, c'est pourquoi je me suis permis de ne laisser que l'option du pronom et du participe passé masculins.
http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=370901&sid=5490551
9 Dicembre 2009 22:11
Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
Oui, Francky5591, je suis tout à fait d'accord
CC:
Francky5591