Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Franska - derrumbes submarinos
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
derrumbes submarinos
Text
Tillagd av
aanniiaa
Källspråk: Spanska
" También pueden generarse por erupciones volcánicas y derrumbes submarinos"
Anmärkningar avseende översättningen
J'ai traduis cette phrase par "elles peuvent également être générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marin" merci de m'eclairer
Titel
éboulements sous-marins
Översättning
Franska
Översatt av
Maybe:-)
Språket som det ska översättas till: Franska
Ils peuvent être également générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marins.
Anmärkningar avseende översättningen
éboulements/glissements;
éruptions/dégagements
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 9 December 2009 21:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 December 2009 21:41
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonsoir Maybe:-)
Je pense qu'il s'agit du phénomène des tsunamis, c'est pourquoi je me suis permis de ne laisser que l'option du pronom et du participe passé masculins.
http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=370901&sid=5490551
9 December 2009 22:11
Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Oui, Francky5591, je suis tout à fait d'accord
CC:
Francky5591