Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Fransk - derrumbes submarinos
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
derrumbes submarinos
Tekst
Skrevet av
aanniiaa
Kildespråk: Spansk
" También pueden generarse por erupciones volcánicas y derrumbes submarinos"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'ai traduis cette phrase par "elles peuvent également être générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marin" merci de m'eclairer
Tittel
éboulements sous-marins
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Maybe:-)
Språket det skal oversettes til: Fransk
Ils peuvent être également générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marins.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
éboulements/glissements;
éruptions/dégagements
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 9 Desember 2009 21:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Desember 2009 21:41
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonsoir Maybe:-)
Je pense qu'il s'agit du phénomène des tsunamis, c'est pourquoi je me suis permis de ne laisser que l'option du pronom et du participe passé masculins.
http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=370901&sid=5490551
9 Desember 2009 22:11
Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Oui, Francky5591, je suis tout à fait d'accord
CC:
Francky5591