Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Franca - derrumbes submarinos
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
derrumbes submarinos
Teksto
Submetigx per
aanniiaa
Font-lingvo: Hispana
" También pueden generarse por erupciones volcánicas y derrumbes submarinos"
Rimarkoj pri la traduko
J'ai traduis cette phrase par "elles peuvent également être générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marin" merci de m'eclairer
Titolo
éboulements sous-marins
Traduko
Franca
Tradukita per
Maybe:-)
Cel-lingvo: Franca
Ils peuvent être également générés par des éruptions volcaniques et des glissements de terrain sous-marins.
Rimarkoj pri la traduko
éboulements/glissements;
éruptions/dégagements
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 9 Decembro 2009 21:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Decembro 2009 21:41
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonsoir Maybe:-)
Je pense qu'il s'agit du phénomène des tsunamis, c'est pourquoi je me suis permis de ne laisser que l'option du pronom et du participe passé masculins.
http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=370901&sid=5490551
9 Decembro 2009 22:11
Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
Oui, Francky5591, je suis tout à fait d'accord
CC:
Francky5591