Vertaling - Zweeds-Engels - DET FINNS ETT ORD EJ MYCKET ANVÄNT PÅ VÅR JORD...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Fictie/Verhaal - Kinderen en tieners Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | DET FINNS ETT ORD EJ MYCKET ANVÄNT PÅ VÅR JORD... | | Uitgangs-taal: Zweeds
DET FINNS ETT ORD EJ MYCKET ANVÄNT PÅ VÅR JORD DET STILLAR SMÄRTA TRÖSTAR GRÅT DET LILLA ORDET ÄR FÖRLÅT | Details voor de vertaling | JAG BEHÖVER DET TILL MITT SKOLARBETE |
|
| THERE IS AN EXPRESSION SELDOMLY USED ON OUR EARTH | VertalingEngels Vertaald door Porfyhr | Doel-taal: Engels
THERE IS AN EXPRESSION SELDOMLY USED ON OUR EARTH, IT CALMS THE PAIN, CALMS TEARS, THAT SMALL EXPRESSION IS I'M SORRY | Details voor de vertaling | To be quite honest, this is such a work that shouldn't be done as it is school homework. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 4 augustus 2007 02:43
Laatste bericht | | | | | 2 augustus 2007 14:56 | | | We use to remove this kind of request.
| | | 2 augustus 2007 14:57 | | | | | | 2 augustus 2007 15:02 | | | Poor boy.
Will never learn doing this way.
Could some admin take a look? | | | 2 augustus 2007 15:15 | | | If I wanted to remove the translation request, I'd first have to reject Porfyhr translation, and as it seems to be a good one, better accept it and tell this young guy that next time such a translation request would be removed.
(so this is English courses during the holidays, uh? means this young guy needs to improve his English if he wants to be able to follow courses in the upper class...) | | | 2 augustus 2007 15:21 | | | And send him a good message in english for him to crack his head on trying understand.
This is a better way to learn. | | | 2 augustus 2007 15:25 | | | "to crack his head": Casper, I think that "quebrar a cabeça" meaning "to think too much in order to find a solution for something" only exists in Portuguese... It's an idiom, unstranslatable as is. | | | 2 augustus 2007 15:34 | | | I know it.
But, e.g. 'blue blood' was an idiom only in Spain till the first half of the last century but now exists also in english and many other languages.
I think they will understand. |
|
|