Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - Sjömannen ber inte om medvind, han lär sig segla.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Sjömannen ber inte om medvind, han lär sig segla.
Tekstas
Pateikta
JKe
Originalo kalba: Švedų
Sjömannen ber inte om medvind, han lär sig segla.
Pastabos apie vertimą
ett citat av Gustaf Lindeborg som ska bli en text till en tatuering.
Pavadinimas
Spanska
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Alicia08
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
El marinero no pide buen viento, aprende a navegar.
Pastabos apie vertimą
Alternativ översättning: El marinero no ruega por viento favorable, aprende a navegar.
Validated by
pirulito
- 17 sausis 2008 13:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 sausis 2008 17:10
sismo
Žinučių kiekis: 74
Maybe it could be said in a shorter way also in spanish??? Considering it is for a tattoo...
15 sausis 2008 17:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
...sino
aprender
a alzar....
16 sausis 2008 13:03
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
El marinero no ruega por viento favorable, aprende a navegar.