Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - You have burnt me, Semra.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzų

Pavadinimas
You have burnt me, Semra.
Tekstas
Pateikta kakou
Originalo kalba: Anglų Išvertė sirinler

You have burnt me, Semra.You will serve your punishment.
Pastabos apie vertimą
gününü görmek: serve punishment (cezasını çekmek)
:))

Pavadinimas
Tu m'as brûlé, Semra.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tu m'as brûlé, Semra. Tu mériteras ton châtiment.
Pastabos apie vertimą
In case that this text is written by a girl, it should be :
Tu m'as brûlée, Semra. Tu mériteras ton châtiment.
Validated by Botica - 19 sausis 2008 21:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 sausis 2008 20:23

Botica
Žinučių kiekis: 643
Je préfèrerais, d'après l'anglais, "tu mériteras ton châtiment". Mais peut-être que ta proposition s'appuie sur la VO turque.

D'autre part, peut-on savoir, d'après la VO, si le narrateur est un homme ou une femme. Si on est dans le doute, je propose que tu ajoutes en commentaire : "tu m'as brûlée", comme alternative possible.

19 sausis 2008 20:43

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
j'ai modifié par "tu mériteras" car il s'agit d'un expression et Sirinler l'a certainement mieux interprétée que moi puisque c'est sa langue maternelle. D'autre part, Semra est un prénom féminin donc on peut penser que le texte est écrit par un garçon.