Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas...
Tekstas
Pateikta
Diana Soraya
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas mensagens no seu ORKUT.
Tenha um domingo iluminado.
Pavadinimas
Good morning, be welcome...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Good morning, be welcome... I'll leave you beautiful messages on your Orkut.
Have a bright sunday.
Pastabos apie vertimą
Orkut is the most famous relationship website in Brazil.
Validated by
dramati
- 18 vasaris 2008 19:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 vasaris 2008 09:57
dramati
Žinučių kiekis: 972
Hi,
Have an iluminated sunday is terrible. Try Have a bright Sunday instead.
18 vasaris 2008 10:19
Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Yes, you're right Dramati, "bright" sounds much better.