ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas...
テキスト
Diana Soraya
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas mensagens no seu ORKUT.
Tenha um domingo iluminado.
タイトル
Good morning, be welcome...
翻訳
英語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Good morning, be welcome... I'll leave you beautiful messages on your Orkut.
Have a bright sunday.
翻訳についてのコメント
Orkut is the most famous relationship website in Brazil.
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 2月 18日 19:37
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 18日 09:57
dramati
投稿数: 972
Hi,
Have an iluminated sunday is terrible. Try Have a bright Sunday instead.
2008年 2月 18日 10:19
Diego_Kovags
投稿数: 515
Yes, you're right Dramati, "bright" sounds much better.