Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas...
Tekst
Podnet od
Diana Soraya
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Bom dia, seja bem vindo... Deixarei lindas mensagens no seu ORKUT.
Tenha um domingo iluminado.
Natpis
Good morning, be welcome...
Prevod
Engleski
Preveo
Diego_Kovags
Željeni jezik: Engleski
Good morning, be welcome... I'll leave you beautiful messages on your Orkut.
Have a bright sunday.
Napomene o prevodu
Orkut is the most famous relationship website in Brazil.
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 18 Februar 2008 19:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Februar 2008 09:57
dramati
Broj poruka: 972
Hi,
Have an iluminated sunday is terrible. Try Have a bright Sunday instead.
18 Februar 2008 10:19
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Yes, you're right Dramati, "bright" sounds much better.