Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Oi Mark, tudo bom com você? Quando ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Vokiečių

Kategorija Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Oi Mark, tudo bom com você? Quando ...
Tekstas
Pateikta haitoo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Oi Mark, tudo bom com você? Quando você vem para o Brasil? Estou pensando em ir para España este mês, mas não sei se vou! Saudades de você.
Beijos.

Pavadinimas
HALLO MARK, ALLES KLAR BEI DIR?
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

HALLO MARK, ALLES KLAR BEI DIR? MARK, WANN KOMMST DU NACH BRASILIEN? ICH DENKE DARÃœBER NACH, DIESEN MONAT NACH SPANIEN ZU REISEN, ABER ICH WEISS NICHT, OB ICH FAHREN SOLL. ICH VERMISSE DICH. KÃœSSE.
Validated by iamfromaustria - 25 balandis 2008 16:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 balandis 2008 16:38

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I admit the original is a bit crooked but I think it says "I am thinking about going to Spain this month", not "for seven months".

16 balandis 2008 16:46

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Lein,

I think you are right.

17 balandis 2008 04:49

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
fahren => reisen/fliegen

17 balandis 2008 11:38

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Rodrigues, ich hab es geändert