Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Oi Mark, tudo bom com você? Quando ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Oi Mark, tudo bom com você? Quando ...
Teksti
Lähettäjä haitoo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Oi Mark, tudo bom com você? Quando você vem para o Brasil? Estou pensando em ir para España este mês, mas não sei se vou! Saudades de você.
Beijos.

Otsikko
HALLO MARK, ALLES KLAR BEI DIR?
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

HALLO MARK, ALLES KLAR BEI DIR? MARK, WANN KOMMST DU NACH BRASILIEN? ICH DENKE DARÃœBER NACH, DIESEN MONAT NACH SPANIEN ZU REISEN, ABER ICH WEISS NICHT, OB ICH FAHREN SOLL. ICH VERMISSE DICH. KÃœSSE.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 25 Huhtikuu 2008 16:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Huhtikuu 2008 16:38

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I admit the original is a bit crooked but I think it says "I am thinking about going to Spain this month", not "for seven months".

16 Huhtikuu 2008 16:46

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Lein,

I think you are right.

17 Huhtikuu 2008 04:49

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
fahren => reisen/fliegen

17 Huhtikuu 2008 11:38

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Rodrigues, ich hab es geändert