Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Traduction
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Traduction
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Turkų
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Pastabos apie vertimą
Francais/ belgique
Pavadinimas
forever ever?
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
Validated by
lilian canale
- 30 liepa 2008 15:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 liepa 2008 20:59
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I will not forget you.
30 liepa 2008 03:21
HeLLScReaMM
Žinučių kiekis: 3
hayir...
30 liepa 2008 07:23
serba
Žinučių kiekis: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada
30 liepa 2008 15:06
kfeto
Žinučių kiekis: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur