Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Traduction
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Traduction
Текст
Предоставено от
Francky5591
Език, от който се превежда: Турски
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Забележки за превода
Francais/ belgique
Заглавие
forever ever?
Превод
Английски
Преведено от
kfeto
Желан език: Английски
Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 30 Юли 2008 15:31
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юли 2008 20:59
merdogan
Общо мнения: 3769
I will not forget you.
30 Юли 2008 03:21
HeLLScReaMM
Общо мнения: 3
hayir...
30 Юли 2008 07:23
serba
Общо мнения: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada
30 Юли 2008 15:06
kfeto
Общо мнения: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur