ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Traduction
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Traduction
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
翻訳についてのコメント
Francais/ belgique
タイトル
forever ever?
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 30日 15:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 29日 20:59
merdogan
投稿数: 3769
I will not forget you.
2008年 7月 30日 03:21
HeLLScReaMM
投稿数: 3
hayir...
2008年 7月 30日 07:23
serba
投稿数: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada
2008年 7月 30日 15:06
kfeto
投稿数: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur