Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Traduction
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Traduction
Tekst
Podnet od
Francky5591
Izvorni jezik: Turski
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Napomene o prevodu
Francais/ belgique
Natpis
forever ever?
Prevod
Engleski
Preveo
kfeto
Željeni jezik: Engleski
Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 30 Juli 2008 15:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Juli 2008 20:59
merdogan
Broj poruka: 3769
I will not forget you.
30 Juli 2008 03:21
HeLLScReaMM
Broj poruka: 3
hayir...
30 Juli 2008 07:23
serba
Broj poruka: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada
30 Juli 2008 15:06
kfeto
Broj poruka: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur