Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Traduction
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Traduction
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Turski
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Primjedbe o prijevodu
Francais/ belgique
Naslov
forever ever?
Prevođenje
Engleski
Preveo
kfeto
Ciljni jezik: Engleski
Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 srpanj 2008 15:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 srpanj 2008 20:59
merdogan
Broj poruka: 3769
I will not forget you.
30 srpanj 2008 03:21
HeLLScReaMM
Broj poruka: 3
hayir...
30 srpanj 2008 07:23
serba
Broj poruka: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada
30 srpanj 2008 15:06
kfeto
Broj poruka: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur