Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Almanca - n'obliez pas les tristesses de la terre.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Başlık
n'obliez pas les tristesses de la terre.
Metin
Öneri
matess20
Kaynak dil: Fransızca
n'oubliez pas les tristesses de la terre.
Başlık
vergesst nicht die Trauer der Welt.
Tercüme
Almanca
Çeviri
matess20
Hedef dil: Almanca
vergesst nicht die Trauer der Welt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
vergessen Sie nicht die Trauer der Welt. [courtoisie]
En son
italo07
tarafından onaylandı - 12 Aralık 2008 22:50
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Aralık 2008 16:37
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Please check the word order and correct the verb!
The verb is correct but you chose the wrong "person"
12 Aralık 2008 20:37
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Schau mal bitte hier
CC:
iamfromaustria
12 Aralık 2008 21:15
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Vielleicht statt "Erde" "Welt". Mit "terre" ist in diesem Fall wahrscheinlich doch die Welt gemeint und nicht der Boden. Nur um Missverständnisse auszuschließen.