Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Ispanų - Ï„Îλος, πάμε για άλλα...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ï„Îλος, πάμε για άλλα...
Tekstas
Pateikta
Sia4ever
Originalo kalba: Graikų
Ï„Îλος, πάμε για άλλα...
Pavadinimas
basta con esto, vamos para otras cosas
Vertimas
Ispanų
Išvertė
xristi
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Basta! ¡Vamos adelante!
Validated by
lilian canale
- 4 spalis 2009 15:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 rugsėjis 2009 03:08
Isildur__
Žinučių kiekis: 276
El sentido es correcto, lo que cambiarÃa serÃa la manera de expresarlo... algo asà como "ya está bien/dejémoslo, vayamos a otra cosa/tema".
21 rugsėjis 2009 10:14
xristi
Žinučių kiekis: 217
Yo no sé Isildur. Nadie lo traducÃa por eso lo hice yo. Si crees lo cambiamos.