Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vengrų-Anglų - B.Ú.É.K. Ez az új cÃmem(ha érdekel).Gabi
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
B.Ú.É.K. Ez az új cÃmem(ha érdekel).Gabi
Tekstas
Pateikta
ROBI2233
Originalo kalba: Vengrų
B.Ú.É.K. Ez az új cÃmem(ha érdekel).Gabi
Pavadinimas
Good year. My new address (if it interests you). Gabi...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Good year. My new address (if it interests you). Gabi...
Validated by
kafetzou
- 15 vasaris 2007 05:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 vasaris 2007 08:29
CocoT
Žinučių kiekis: 165
- Shouldn't it be "happy new year" or "have a good year"? "Good year" makes me think of the tire company
15 vasaris 2007 17:49
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
I'd translated it from french text. I also thought, that it's a little "cold"