Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Vokiečių - En el cielo están de fiesta porque ha llegado un...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųVokiečiųGraikųArabųIvrito

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
En el cielo están de fiesta porque ha llegado un...
Tekstas
Pateikta kellie
Originalo kalba: Ispanų

En el cielo están de fiesta porque ha llegado un ángel. Te quiero mama.
Pastabos apie vertimą
Mi madre ha muerto y quiero hacerme un tatuaje en hebreo con esta frase. Hacerme la traducción por favor, es muy importante para mi.

Pavadinimas
Am Himmel wird man gefeiert,weil ein Engel angekommen ist...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė kellie
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Im Himmel wird gefeiert, weil ein Engel angekommen ist. Ich liebe dich, Mutti.
Validated by Rumo - 30 liepa 2007 11:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 liepa 2007 02:30

Una Smith
Žinučių kiekis: 429
"wird man gefeiert" is correct in meaning, but grotesque. "man" is far too casual for a funeral eulogy. The sentiment of the Spanish source, in English, would be more like "In Heaven there is rejoicing for the arrival of an angel. I love you Mama." Note, by its word order the Spanish source puts emphasis on "angel" and "quiero". Eg: "weil ist angekommen ein Engle" and "Ich dich liebe".

29 liepa 2007 03:40

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Korrekter wäre: "Im Himmel wird gefeiert, da ein Engel angekommen ist. Ich liebe dich, Mama."

30 liepa 2007 00:47

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
wird man gefeiert --> wird gefeiert