Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekstas
Pateikta
mezu
Originalo kalba: Turkų
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Pastabos apie vertimą
Me enviaram e não sei o que significa.
Pavadinimas
Es würde mir gefallen...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
mezu
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Pastabos apie vertimą
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Validated by
iamfromaustria
- 26 gruodis 2007 19:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 gruodis 2007 01:35
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 gruodis 2007 14:39
mezu
Žinučių kiekis: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 gruodis 2007 11:28
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 gruodis 2007 11:41
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 gruodis 2007 11:43
smy
Žinučių kiekis: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"