Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Görög - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Szöveg
Ajànlo
çakıl
Nyelvröl forditàs: Török
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Cim
Πόσο σε αγάπησα
Fordítás
Görög
Forditva
xara_nese
àltal
Forditando nyelve: Görög
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Validated by
irini
- 15 Január 2008 16:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Január 2008 11:11
idenisenko
Hozzászólások száma: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Január 2008 11:46
xara_nese
Hozzászólások száma: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)