Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Kreikka - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Teksti
Lähettäjä
çakıl
Alkuperäinen kieli: Turkki
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Otsikko
Πόσο σε αγάπησα
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
xara_nese
Kohdekieli: Kreikka
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
irini
- 15 Tammikuu 2008 16:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Tammikuu 2008 11:11
idenisenko
Viestien lukumäärä: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Tammikuu 2008 11:46
xara_nese
Viestien lukumäärä: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)