Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Grec - seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Texte
Proposé par
çakıl
Langue de départ: Turc
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Titre
Πόσο σε αγάπησα
Traduction
Grec
Traduit par
xara_nese
Langue d'arrivée: Grec
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Dernière édition ou validation par
irini
- 15 Janvier 2008 16:45
Derniers messages
Auteur
Message
8 Janvier 2008 11:11
idenisenko
Nombre de messages: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Janvier 2008 11:46
xara_nese
Nombre de messages: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)