Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Grecki - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Tekst
Wprowadzone przez
çakıl
Język źródłowy: Turecki
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Tytuł
Πόσο σε αγάπησα
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
xara_nese
Język docelowy: Grecki
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
irini
- 15 Styczeń 2008 16:45
Ostatni Post
Autor
Post
8 Styczeń 2008 11:11
idenisenko
Liczba postów: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Styczeń 2008 11:46
xara_nese
Liczba postów: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)